9.5.2016 | 10:16
"Hola myndaðist í þaki"
Spurning er, kom gat á þakið? "Hole" í ensku þýðir gat en hola á íslenzku er dæld.
Má kannske búast við að talað verði um götótta vegi?
Flugvél hrapaði á húsþak | |
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt |
Færsluflokkar
Eldri færslur
- Ágúst 2017
- Júlí 2017
- Júní 2017
- Apríl 2017
- Mars 2017
- Febrúar 2017
- Janúar 2017
- Desember 2016
- Nóvember 2016
- Október 2016
- September 2016
- Ágúst 2016
- Júlí 2016
- Júní 2016
- Maí 2016
- Apríl 2016
- Mars 2016
- Febrúar 2016
- Desember 2015
- Nóvember 2015
- Október 2015
- September 2015
- Ágúst 2015
- Júlí 2015
- Júní 2015
- Mars 2015
- Ágúst 2012
- Júlí 2012
- Nóvember 2011
- Ágúst 2011
- Júlí 2009
- Október 2008
- September 2008
- Apríl 2008
Athugasemdir
"Hole" í ensku þýðir gat eða hola. "Hole in one" er til dæmis "Hola í höggi". En "keyhole" skráargat. Íslendingar hafa tvö orð, hola og gat, þar sem enskumælandi láta sér nægja orðið hole. Það er ekki alltaf augljóst hvort sá sem notar orðið hole er að tala um holu eða gat.
Hábeinn (IP-tala skráð) 9.5.2016 kl. 12:25
Bæta við athugasemd [Innskráning]
Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.