30.1.2017 | 00:07
Illa þýtt og í gæsalöppum
Enn einu sinni er þýtt mál, og í þessu tilfelli illa þýtt, sett í gæsalappir.
Gæsalappir tákna ætíð að orðrétt sé eftir haft. Þýðing getur því ekki veið í gæsalöppum, viðkomandi mælti ekki þessi orð, hann kann ekki íslenzku. Þýðingin er slæm. Enska orðið mess þýðir ekki tjón, heldur óreiðu. Svo er líka spurningin, hvað þýðir þetta "í tómu tjóni"?
![]() |
Allt í tómu tjóni |
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt |
Færsluflokkar
Eldri færslur
- Ágúst 2017
- Júlí 2017
- Júní 2017
- Apríl 2017
- Mars 2017
- Febrúar 2017
- Janúar 2017
- Desember 2016
- Nóvember 2016
- Október 2016
- September 2016
- Ágúst 2016
- Júlí 2016
- Júní 2016
- Maí 2016
- Apríl 2016
- Mars 2016
- Febrúar 2016
- Desember 2015
- Nóvember 2015
- Október 2015
- September 2015
- Ágúst 2015
- Júlí 2015
- Júní 2015
- Mars 2015
- Ágúst 2012
- Júlí 2012
- Nóvember 2011
- Ágúst 2011
- Júlí 2009
- Október 2008
- September 2008
- Apríl 2008
Athugasemdir
Fjölmiðlamenn geta leyft sér að skreyta fyrirsagnir sínar.Orðatiltækið að vera í "tómu tjóni"spannar yfir víðtækt svið mannlegrar óheppni.
Helga Kristjánsdóttir, 30.1.2017 kl. 06:31
Bæta við athugasemd [Innskráning]
Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.